ארגומנט גיליון בזק- "שעת חירום" - "وقت طوارئ" - عدد خاطف

April 11, 2020
גיליון בזק -- عدد خاطف

 

נדמה שהפעם זו באמת שעת חירום, יותר מתמיד. הממשי של המגפה, שמתדפק על דלתנו, נכרך בכרסום הולך וגובר ביסודות הדמוקרטיים של המדינה. רולאן בארת, במאמרו ״וריאציות על הכתב״,[1]כותב שכדי להבין תופעה מסוימת יש לגשת אליה ממצבי הקיצון שלה. המציאות הנוכחית מזמנת לנו אירוע כזה, כאשר הקיצון של המגפה המתפשטת מאיץ וחושף את ההקצנה שנובטת כבר זמן רב במישור הפוליטי. לשעת החירום באזורנו לפחות שני מובנים.

אתם מוזמנים לכתוב את דבריכם מתוך החירום ועל החירום ולשלוח אלינו בהקדם.

עד2000 תווים כולל מרווחים, ובהחלט אפשר גם פחות, כמו מבזקים קצרים שתואמים את המצב.

 

يبدو هذه المرة أننا بالفعل في وقت طوارئ، أكثر من أيوقت مضى. ان واقعيَّ الوباء، الذي يداهمنا، يقترن بقضم مستفحل للأسس الديموقراطية للدولة. في مقالته، "تعديلات على النص" [2]  يدعي رولان بارث أنه إن شئنا فهم ظاهرة معينة فعلينا الولوج اليها من خلال حالاتها القصوى. تطرح أمامنا الأيام الأخيرة حدثا مماثلا، حيث تسرّع الحالةُ المتطرفة للوباء المتفشي وتكشفُ التطرّف المتنامي منذ أمد بعيد على الصعيد السياسي. لوقت الطوارئ في منطقتنا، مفهومان على الاقل.

انتم مدعوون لكتابة ما يجول بخاطركم من خلال حالة الطوارئ وعنها وارسال مساهماتكم على قيد السرعة.

حتى 2000 رمز يشمل فسحات، وأقل من ذلك مقبول أيضا، على شكل مساهمات قصيرة ملائمة للوضع الحالي.

 

 [1] בארת, ר. (1973). "וריאציות עלהכתב". בתוך: הנאת הטקסט; וריאציות על הכתב (עמ' 77-140). (א. להב,תרגום). תל-אביב: רסלינג, 2004.

 [2] بارث، ر. (1973). "تعديلات على النص". داخل: متعة النص؛ تعديلات على النص (ص: 77-140). (ترجمةللعبرية: أ. لاهف). تل أبيب: ريسلينج، 2004.

הרשמה לניוזלטר

Thank you! Your submission has been received!

Oops! Something went wrong while submitting the form